| |||
Многие прилагательные в Квенья заканчиваются на гласный a:
laiqua - "зеленый"; alassëa - "счастливый" (от alassë - "счастье"); númenya - "западный" (от númen - "запад"); vanya - "красивый, светлый, ясный"; morna - "черный"; melda - "милый, любимый" (первоначально *melnâ; n могло превратиться в d после l). Есть некоторое количество прилагательных, заканчивающихся на ë, например, carnë - "красный", varnë - "смуглый, темный", inimeitë - "женский". Прилагательные, заканчивающиеся на -o и -u, видимо, отсутствовали в зрелом Квенья. Сравнительно немного прилагательных заканчиваются на согласный - обычно на -n, как firin и qualin - "мертвый" (соответственно, умерший от естественных причин и погибший). Прилагательные согласуются с определяемыми существительными в числе. Прилагательные, заканчивающиеся на -a, во мн.ч. имеют окончание -ë, заканчивающиеся на ë или согласный - окончание -i, а заканчивающиеся на -ëa - окончание -ië: vanya vendë - "прекрасная дева" > vanyë vendi - "прекрасные девы"; carnë parma - "красная книга" > carni parmar - "красные книги"; laurëa lassë - "золотой лист" > laurië lassi - "золотые листья"; firin casar - "мертвый гном" > firini casari - "мертвые гномы". В первой строке "Namárië" мы видим фразу laurië lantar lassi - "как золото (букв., золотые), падают листья". Фраза "как золото, падает лист" выглядела бы как *laurëa lanta lassë (и глагол, и прилагательное согласуются в числе с существительным). Один современный писатель однажды подумал, что название журнала "Vinyar Tengwar" содержит ошибку. Если бы оно означало "Новые письма" (по-английски "New Letter"), то оно должно было бы выглядеть как "Vinyë Tengwar" (от vinya - "новый" - и tengwa - "письмо"). Но, как впоследствии объяснил Карл Хостеттер (Carl F. Hostetter), название журнала означает просто "Новости" или "Письмо с новостями" (по-английски "News Letter"), поэтому vinya склоняется как существительное. Этот писатель по-прежнему скептически относился ко всей конструкции и считал, что название "Письмо с новостями" должно выглядеть как "Tengwar Vinyaron" ("Letters of News"), но с тех пор был опубликован материал, показавший, что "несвязанные составные слова" подобного рода действительно возможны. Последняя линия ворчливой обороны: достоверно известно только одно значение слова tengwa - "буква" (по-английски - letter), а не "письмо" (также letter по-английски)! Можно отметить, что в некоторых ранних вариантах Квенья (или "Qenya") прилагательные действительно имели окончание мн.ч. -r. Например, в LR:47 raikar употребляется как форма мн.ч. от raika ("изогнутый"). Позже Толкин пересмотрел грамматику. Превосходная степень прилагательных в Квенья образуется при помощи приставки an-: calima - "яркий" > ancalima - "самый яркий" (Letters:279). Как образуется сравнительная степень ("более яркий"), неизвестно. В самом раннем из составленных Толкином списков Квенийских слов элемент yanta- сравнивается с gantha- ("более") из Gnomish Lexicon ("Parma Eldalamberon" № 11, стр. 37 - yonta, "Parma Eldalamberon" № 12, стр. 106 - yanta-). Однако, в последнем источнике говорится, что yanta - это глагол "увеличивать, усиливать". |